Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

la vraie foi

  • 1 TLANELTOQUILIZTLI

    tlaneltoquiliztli:
    *\TLANELTOQUILIZTLI théol.chrét., foi, croyance.
    La vraie foi. Sah11,247.
    " tlaneltoquiliztli îpampa miqui ", martyr, qui est mort pour la foi.
    " tlaneltoquiliztli îpampa miquiliztli ", martyre, mort pour la foi.
    " in tlâhuilli, in tlanêxtli anquicnôpilhuîzqueh in îca huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
    Form: nom d'action sur neltoca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANELTOQUILIZTLI

  • 2 geloof

    [vertrouwen in de waarheid van iets, op Gods woord] foi 〈v.〉
    [godsdienst] religion 〈v.〉
    [vertrouwen van anderen, krediet] confiance 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   geloof, hoop en liefde la foi, l'espérance et la charité
         hij heeft een onvoorwaardelijk geloof in uw woorden il a une foi inconditionnelle en vos paroles
         het ware geloof la vraie foi
         zijn geloof belijden faire sa confession de foi
         het geloof bezitten avoir la foi
         ergens geloof aan hechten ajouter foi à qc.
         voor zijn geloof uitkomen professer sa foi
         och, laat hem in z'n geloof laisse-lui donc ses illusions; niet tegenspreken laisse-le dire!
         het geloof in God la foi en Dieu
         het geloof in reïncarnatie la croyance à la réincarnation
         geloof in de wetenschap hebben avoir foi dans la science
         het geloof in de vooruitgang la croyance au progrès
         een geloof dat bergen kan verzetten une foi capable de soulever les montagnes
    2   het roomse geloof la religion catholique
         een geloof verzaken abjurer une religion
    3   op goed geloof aannemen accepter de confiance

    Deens-Russisch woordenboek > geloof

  • 3 TLANEXTLI

    tlanêxtli:
    Lumiére, clarté, éclat, splendeur.
    " in huel nelli melâhuac îtlanêxtzin ", sa vraiment vraie et droite lumière - su bien verdaderamente recta luz.
    En parlant du Christ. Tezozomoc 1976,7.
    " ôamechhuâlmihualilih in tlâhuilli, in ocôtl, in tlanêxtli ", il vous a envoyé (honor.) une lumière, une torche, une clarté - (the true God) hath sent to you the brightness, the torch, the light. Sah1,55.
    " in tlâhuilli, in tlanêxtli anquicnôpilhuîzqueh in îca huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
    "in yohualtica huâlmoquetzaya cencah tomâhuac in tlanêxtli iuhquin tlemiyahuatl", de nuit une très grande lumière se dressait comme une flamme - by night a very great brillance arose like a flame. Sah8,3.
    "in iuhqui tlanêxtli, in iuhqui tlemiyahuatl", comme une lumière, comme une langue de feu - like a light, like a flame of fire. Sah8,9.
    "tlanêxtli, tlanêxtiâni", c'est une lumière, il illumine - it is a light, a lighting.
    Est dit d'une variété de l'insecte luminescent icpitl. Sah11,101.
    * à la forme possédée, "îtlanêx", sa lumière, en parlant d'une sorte de luciole, icpitl. Sah11,100.
    Form: nom d'objet sur nêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANEXTLI

  • 4 ATL

    âtl:
    1.\ATL eau, boisson.
    " in tlacualli, in âtl ", la nourriture et la boisson. Launey II 246.
    " pozôn in âtl ", l'eau se mis à bouilloner. Présage de arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " tênticah in âtl ", plein d'eau. Sah11,247.
    " yamânqui in âtl moneloa ", on le mélange à de l'eau tiède. Sah11,187.
    " in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli ", la suavité, la douceur de celui qui est près de toutes choses, les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture et aussi les manteaux - the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23.
    " yehhuâtl quipatiyôtia in âtl: in cêcemilhuitl popolihuiya ", il payait l'eau que l'on consommait chaque jour - he paid for the water which was consumed daily. Sah9,48.
    " in calpôlhuehuetqueh conânayah âtl ", les anciens des quartiers cherchaient de l'eau. Sah2,141.
    " huel mahcoquetza in âtl ", l'eau jaillit très haut. Sah2,86.
    " in cequintin ôquitohtolohqueh âtl in chichîc âtl ", certains qui ont avalé continuellement de l'eau, l'eau amère (de la lagune). Sah2,86.
    " chipâhuac âtl ", de l'eau fraiche - fresh water. Sah12,47.
    " ca oncân huâlcholoâya in âtl ", car là l'eau jaillissait. Sah2,103.
    2.\ATL " hueyi âtl ", la lagune. Sah11,29 mais aussi l'océan. Sah11,247.
    " yehhuatl in huêyi âtl totlân mani nicân mexihco ", c'est la lagune qui s'étend sur nous, ici à Mexico. A propos d'une inondation. Sah12,2.
    " cencah pozôna, mocueyôtia in hueyi âtl ", la lagune bouillonne fort, elle fait des vagues.
    Quand le grèbe, âcihtli, appelle le vent. Sah11,31.
    Sah11.,247 signale qu'en raison de la vraie foi (in axcân in îpampa tlaneltoquiliztli) on utilise l'expression " hueyi âtl " pour désigner l'océan de préférence aux expressions traditionnelles, 'teôâtl' ou 'ilhuicaâtl'.
    3.\ATL " âtl nicmana ", je devine, je prononstique dans l'eau - aguorear en agua.
    4.\ATL expression, " âtl ihtic ", dans l'eau.
    " huih in âtl ihtic ", ils vont dans l'eau. Sah12,5.
    " ca ôtiquimittatoh in totêcuihyôhuân in têteoh in âtl ihtic ", nous sommes allés voir nos seigneurs, les dieux, au sein de l'eau. Sah12,6.
    " ihciuhcâ ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco ", vite, ils ont promptement atteint, par le milieu de l'eau, l'endroit que l'on nomme Xicalanco. Sah12,17.
    " ca ôhuâllahqueh in tiquimmotîtlani âtl îhtic ", voici que sont arrivés ceux que tu as envoyé au beau milieu de l'eau. Sah12,18.
    5.\ATL expression, " in âtl, in tepêtl ", la cités Cf. tepêtl.
    6.\ATL " âtl chipin " pierre décrite en Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah 11,189.
    * à la forme possédée.
    " in îyâuh chipili ", the water of the chipili herb. Sah10,150.
    * à la forme possédée inaliénable, " tâyo ", notre liquide, désigne le sang. Sah10,132 ou le sperme. Sah10,130.
    7.\ATL métaphor., " in âtl cecêc, in tzîtzicâztli ", les réprimandes et la punition.
    Sah4,2.
    " in âtl cecêc, tzîtzicâztli quitecani, quitlâzani ", elle corrige, elle punit - a corrector a punisher.
    Est dit d'une princesse, tlahtohcâcihuâtl. Sah10,46.
    " in âtl itztic in âtl cecêc ", métaphore désignant les calamités.
    " ô topan quimochîhuilih in Totêucyo in âtl itztic in âtl cecêc ", Notre Seigneur a fait sur nous l'eau froide, l'eau glacée (il nous a envoyé des calamités).
    " in âtl itztic in âtl cecêc topan quichîhua in totêucyo ", Notre Seigneur nous envoie l'eau froide, l'eau glacée. Sah6,254.
    " îtech ticmopachilhuia in âtl cecêc in tzîtzicâztli in tlancoliuhqui ", tu châtie avec de l'eau froide, avec des orties, avec des crocs incurvés. Sah6,2.
    " ca âtl cecêc quicalaquia in têchân ", il fait entrer la punition chez les gens. Est dit du pulque. Sah6,69.
    Cf. aussi âlcecêc.
    8.\ATL calendrier, neuvième signe du tonalamatl.
    " ce âtl ", signe néfaste, associé à Châlchliuhtli îcue. Sah4,99.
    " êyi âtl ", signe mi bon, mi mauvais. Sah4,19.
    " nâhui âtl ", signe du premier âge cosmique, âtônatiuh. W.Lehmann 1938,61.
    " mâcuilli âtl ", signe néfaste. Sah4,71.
    " chicuacen âtl ", signe néfaste. Sah4,83.
    " mahtlâctli once ", signe favorable. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
    " mahtlâctlomêyi âtl ", signe favorable, comme tous ceux qui terminent une treizème. Sah4,85.
    " âtl câhualo ", syn. de cuahuitl êhua, nom d'un mois.
    Décrit Sah2,42 sqq.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATL

  • 5 ICNOPILHUIA

    icnôpilhuia > icnôpilhuih.
    *\ICNOPILHUIA v.t. tla-., obtenir quelque chose.
    Esp., alcanzar o impetrar algo (M).
    recibir mercedes o alcanzar lo deseado o cosa provechosa (M s tlacnopilhuia).
    Angl., to obtain something by entreaty (K).
    " ahnêzticah ahmachiztli in câmpa quicnôpilhuia in îmahcêhual ", on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    " in ôhuel quicnôpilhuih in tlâlticpacyôtl ", quand il a pu obtenir les biens de ce monde - when he had been able to attain the things of the world. C'est à dire quand il est devenu très riche. Sah9,47.
    " in tlâhuilli, in tlanêxtli anquicnôpilhuîzqueh in îca huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
    " oncân quimomahcêhuia, oncan quicnôpilhuia in têucyôtl, in tlahtohcayôtl ", he would then merit, then attein lordship, rulership as a reward. Sah 11, 81.
    " itlah cualli quicnôpilhuîzqueh ", ils obtiendront quelque chose de bon - they would attain something beneficial. Sah5,153.
    *\ICNOPILHUIA avec préf. obj. indéf. tla-., recevoir une faveur, avoir de la chance.
    " tlacnôpilhuia ", recibir favor; alcanzar lo que se desea. Garibay Llave 369.
    " intlâ tlacnôpilhuîz, intlâ îtlah îmahcêhual ", s'il a de la chance, s'il a du mérite. Sah11,32.
    " ca ôtlacnôpilhuih in îpiltzin ca ômpa ôyah in tlalocân ", son fils a reçu une faveur car il est allé là-bas à Tlalocan. Sah11,69.
    *\ICNOPILHUIA v.réfl. à sens passif, faire du profit, être utilisé (en parlant d' un obj etc.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOPILHUIA

  • 6 MELAHUAC

    melâhuac:
    1.\MELAHUAC droit et allongé.
    Angl., s.th. straight. R.Andrews Introd 452.
    Allem., gerade. SIS 1950,296.
    Décrit des sandales. Sah10,74 - long, straight.
    une barbe. Sah10,111 - straight.
    la queue de l'oiseau. Sah11,55 - straight.
    le ver ocuiliztac. Sah11,64 - long.
    le serpent en général. Sah11,87 - straight.
    le tronc de l'arbre. Sah11,113 - straight.
    la plante azpan xihuitl. Sahil,193 - straight.
    2.\MELAHUAC direct, en parlant d'un chemin.
    Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267 - straight.
    " ce côâtl ohtli melâhuac ", Ce Coatl, le chemin direct. Sah9,9.
    " toconnamiquiz ce côâtl ohtli melâhuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
    3.\MELAHUAC caractère, juste.
    Allem., gerecht, redlich-wirklich. SIS 1950,296.
    Décrit le magistrat, teuctli. Sah10,15.
    le bon tailleur. Sah10,35.
    le marchand de tissu. Sah10,63.
    * plur., " melâhuaqueh ", droits.
    Décrit les Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " melâhuac îyôllo ", son cœur est juste.
    Est dit du marchand, pôchtêcatl. Sah10,59 - reliable.
    4.\MELAHUAC vrai, véritable.
    Angl., s.th. true; s.th. right. melâhuac 452.
    Allem., richtig, rechtschaffen, rechmäßig. SIS 1950,296.
    " huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", la vraie foi. Sah1,55.
    " inic huel melâhuac quimocaquîtîz ", pour qu'il soit exactement informé - in order that he may truthfully informed. A l'arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
    " in melâhuac in îhueliyaca quilhuicoh quicaquiticoh ", pour qu'ils viennent d'abord lui dire la vérité, pour qu'ils viennent l'informer. A l'arrivé du premier bateau espagnol. Sah12,6.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MELAHUAC

  • 7 TEOATL

    teôâtl:
    L'océan.
    Egalement appelé 'ilhuicaâtl' Un paragr. lui est consacré en Sah11,247. On notera la remarque: " inic mihtoa teôâtl cahmo teôtl zan quihtôznequi mâhuiztic hueyi tlamâhuizôlli ", on dit eau divine, non parce qu'il est un dieu, cela veut dire simplement chose merveilleuse, une grande merveille - it is called teôâtl (sea), not that it is a god; it only means wonderful, a great marvel. Le même paragr. signale qu'en raison de la vraie foi (" in âxcân in îpâmpa tlaneltoquiliztli ") on utilise l'expression " hueyi âtl " pour désigner l'océan.
    " teôâtl îxco ", devant l'océan - before the ocean. Sah12,6.
    " teôâpan, ilhuicaâpan huîtz, teôâtl ihtic in mochîhua ", il vient de l'océan, de la mer, il se forme dans l'océan - it comes from the ocean, from the sea: it is produced within the ocean. Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,83.
    " tlaîxihmatinimeh quitohqueh ca teôâtl îpopozônallo ", ceux qui ont de l'expérience disent que c'est l'écume de l'océan - thoose of experience said that it was the bebbles of sea water. Est dit de l'ambre âpozonalli. Sah11,225.
    " teôâtl " semle également désigner le sang comme dans l'expression " teôâtl tlachinôlli " métaphore pour désigner la guerre. Launey II 323.
    " têpan quitlâza in xiuhcôâtl in mamalhuâztli q.n. yâôyotl teôâtl, tlachinôlli ", il envoie la famine et l'épidémie aux gens, c'est à dire la guerre - he brought hunger and plague, that is war.
    Est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1.
    " teôâtl tlachinôlli id est yâôyôtl ", l'océan et le feu, c'est à dire la guerre - Wasser und Feuer. d.h. Krieg.
    Sah 1927,180 = Sah2, 123 (tehoatl. Dib Anders. renvoient à Sah6,244).
    " teôâtl tlachinôlli îtequiuh ", sa charge c'était la guerre - his office (is) warfare.
    Est dit du tlâcatêccatl. Sah10,24.
    " quiyôcoya, quipîtza, quimamali in teôâtl in tlachinôlli ", he devices the strategy: he declares, he assumes the responsability of war.
    Est dit du tlâcatêccatl tlacechcalcatl' Sah10.24,
    " ahzo ye oliniz teôâtl tlachinôlli ", ou bien la guerre va commencer - or war would begin.
    A l'apparition d'une comète. Sah7,18.
    " in yâôyôtl in mihtoa teôâtl tlachinôlli ", la guerre qu'on appelle le sang et l'incendie. Sah6,67 (teuatl).
    R.Siméon dit: eau de la mer, eau merveilleuse à cause de sa profondeur et de son étendue (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOATL

  • 8 TLAHUILLI

    tlâhuîlli:
    Clarté, lumière, flambeau.
    Angl., candlelight, lamplight, torchlight (K).
    Esp., claridad o luz de candelas (M).
    Allem., Helligkeit, Röte. Rammow 1964, 169.
    " tlâhuîlli ocôtl tamechquechilîzqueh ", nous dresserons pour vous une lumière, un flambeau - Licht (und) Kiefer(-Fackel) wird für euch errichten.
    Signifie: nous vous donnerons le bon exemple. Sah 1949,81.
    " ôamechhuâlmihualilih in tlâhuîlli, in ocôtl, in tlanêxtli ", il vous a envoyé (honor.) une lumière, une torche, une clarté - (the true God) hath sent to you the brightness, the torch, the light. Sah1,55.
    "mâcamo xicminaili, mâcamo xicmotlâtili in tezcatl, in ocôtl, in tlâhuîlli", ne cache pas, ne dissimule pas le miroir, la torche, la lumière. Sah6,43.
    " in tlâhuîlli, in tlanêxtli anquicnôpilhuîzqueh in îca huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
    " tlâhuîlli ocôtl tezcatl xiyotl octacatl ", elle est exemplaire - a shelter.
    Est dit de la vieille femme, ilamah. Sah10,11.
    " ocôtl tlâhuîlli quitocani ", il mène une vie exemplaire - a follower of the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " tezcatl ocotl tlâhuîlli quimana quiquetza ", il offre, il présente une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life. Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " tlâhuîlli, ocôtl, tomâhuac ocôtl ahpôcyoh ", expression qui désigne le sage dans son caractère exemplaire. Sah10,29.
    * plur., " tlâhuîltin ". Sah6,216.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHUILLI

  • 9 het ware geloof

    het ware geloof

    Deens-Russisch woordenboek > het ware geloof

  • 10 waarachtig

    waarachtig1
    voorbeelden:
    1   een waarachtig antwoord une réponse sincère
         het is waarachtig waar c'est la vérité vraie
         dat is waarachtig geen pretje ce n'est vraiment pas drôle du tout
         waarachtig, dat is zo c'est ma foi vrai
         hij heeft waarachtig geen geluk il n'a vraiment pas de chance
    ¶   daar begint hij waarachtig al weer ma parole, le voilà qui recommence
    ————————
    waarachtig2
    tussenwerpsel ironisch
    (par) ma foi!
    voorbeelden:
    1   en waarachtig, daar begint ze te huilen voilà-t-il pas qu'elle se met à pleurer

    Deens-Russisch woordenboek > waarachtig

  • 11 верен

    прил 1. dévoué, e; fidèle; верен съпруг, вярна съпруга mari fidèle, femme fidèle; 2. vrai, e; exact, e; authentique, véritable, sûr, e; digne de foi, de confiance, irrécusable, de bonne source; вярно свидетелствуване témoignage irrécusable; 3. fidèle, exact, e; juste, correct, e; vrai, e; сметката е вярна l'addition est exacte, le compte y est; верен превод traduction fidèle (correcte, exacte, vraie); вярно е, че il est vrai que.

    Български-френски речник > верен

См. также в других словарях:

  • FOI — La foi a toujours été associée aux pactes, aux serments, aux promesses de l’amitié; elle est parfois requise dans les cours de justice («déclarer sous la foi du serment») et aux pieds des autels («confesser sa foi»). Sur cette base on peut… …   Encyclopédie Universelle

  • Foi, raison et université — Souvenirs et réflexions — Discours de Ratisbonne Benoît XVI Le discours de Ratisbonne tient son nom du discours que le pape Benoît XVI a présenté sur le rapport entre la raison et la foi, intitulé Foi, raison et université Souvenirs et réflexions, à l’université …   Wikipédia en Français

  • vraie — ● vrai, vraie adjectif (latin populaire veracus, du latin classique verax, acis, de verus, vrai) Se dit d une affirmation conforme à la réalité ou qui n implique pas contradiction et à laquelle l esprit ne peut que souscrire : Il n y a pas grand… …   Encyclopédie Universelle

  • Vraie Eglise orthodoxe de Grece — Vraie Église orthodoxe de Grèce Vraie Église orthodoxe de Grèce Fondateur(s) Autocéphalie/Autonomie déclarée Autocéphalie/Autonomie reconnue non reconnue Primat …   Wikipédia en Français

  • Vraie église orthodoxe de grèce — Fondateur(s) Autocéphalie/Autonomie déclarée Autocéphalie/Autonomie reconnue non reconnue Primat …   Wikipédia en Français

  • Foi Baha'ie — Bahaïsme Article connexe : Translittération baha ie. Le bahaïsme aussi connue sous le nom de religion bahá’íe (prononcer baˈhaːʔiː), béhaïsme ou de foi bahá ie a été fondée par le Persan Mirzâ Husayn Alî (1817 1892) en 1863 …   Wikipédia en Français

  • Foi bahá'íe — Bahaïsme Article connexe : Translittération baha ie. Le bahaïsme aussi connue sous le nom de religion bahá’íe (prononcer baˈhaːʔiː), béhaïsme ou de foi bahá ie a été fondée par le Persan Mirzâ Husayn Alî (1817 1892) en 1863 …   Wikipédia en Français

  • Vraie Croix — « Sainte Croix » redirige ici. Pour les autres significations, voir Sainte Croix. La Vraie Croix, dite également Sainte Croix, est la croix sur laquelle Jésus Christ aurait été crucifié. Elle est devenue à partir du IVe siècle une… …   Wikipédia en Français

  • Foi monothéiste — Monothéisme Un monothéisme (du grec μονός [monos], « seul, unique » et θεός [theos], « dieu ») est une doctrine religieuse ou philosophique qui affirme : l existence d un seul dieu (par opposition alors à l hénothéisme et …   Wikipédia en Français

  • Principes de foi dans le judaïsme — Principes de foi du judaïsme La foi juive s appuie sur quelques principes de foi qui furent formulés par les autorités rabbiniques médiévales. Ces principes furent établis comme soutènements fondamentaux inhérents à l acceptation et à la pratique …   Wikipédia en Français

  • Principes de foi du Judaïsme — La foi juive s appuie sur quelques principes de foi qui furent formulés par les autorités rabbiniques médiévales. Ces principes furent établis comme soutènements fondamentaux inhérents à l acceptation et à la pratique du judaïsme. Contrairement à …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»